Composición de STELARA
- El principio activo es ustekinumab. Cada vial contiene90mg de ustekinumab en 1ml.
- Los demás componentes son sacarosa, L-histidina, monoclorhidrato de L-histidina monohidratado, polisorbato 80y agua para preparaciones inyectables.
Aspecto del producto y contenido del envase
STELARA es una solución inyectable transparente o ligeramente opalescente, entre incolora y de color amarillo claro. La solución puede contener unas pocas partículas proteicas translúcidas o blancas.Se presenta en un envase que contiene 1vial de2ml de vidrio unidosis. Cada vial contiene 90mg de ustekinumab en 1ml de solución inyectable.
Titular de la autorización de comercialización
Janssen-Cilag International NV
Turnhoutseweg 30
2340Beerse
Bélgica
Responsable de la fabricación
Janssen BiologicsB.V.
Einsteinweg 101
2333CB Leiden
Países Bajos
Pueden solicitar más información respecto a este medicamento dirigiéndose al representante localdel titular de la autorización de comercialización.
BelgiëBelgiqueBelgien JANSSEN-CILAG NVAntwerpseweg 15-17B-2340 BeerseTélTel 32 14 649 411LuxembourgLuxemburg JANSSEN-CILAG NV Antwerpseweg 15-17B-2340 BeerseBelgiqueBelgien Tél 32 14 649 41
Magyarország JANSSEN-CILAG Kft. H-2045 Törökbálint, Tó ParkTel. 36 23-510-919 Johnson Johnson d.o.o. , 4, 4, 3 1766. 359 2 489 94 0
eská republika JANSSEN-CILAG s.r.o.Karla Englie 3201615000 Praha 5eská republika Tel. 420 227 012 222Malta A.M. Mangion Ltd. Mangion Building Triq dida fi triq Valletta Luqa LQA 6000Malta TEL 00356 2397 6000641
Danmark JANSSEN-CILAG AS Hammerbakken 19DK-3460 Birkerød Tlf 45 45 94 82 82 Nederland JANSSEN-CILAG B.V. Dr. Paul Janssenweg 1505026 RH TilburgTel. 31 13 583 73 7
Deutschland JANSSEN-CILAG GmbH JohnsonJohnson Platz 1D-41470 Neuss Tel. 49 2137-955-955 Norge JANSSEN-CILAG A.S. Drammensveien 288 NO-0283 Oslo Tlf 47 24 12 65 0
Österreich JANSSEN-CILAG Pharma GmbHVorgartenstraße 206BA-1020 Wien Tel 43 1 610 300Eesti Janssen-Cilag Polska Sp. z o.o Eesti filiaal Lõõtsa 2EE-11415 Tallinn Tel 372 617 741
Polska JANSSENCILAG POLSKA Sp. z o.o.ul.Iecka 2402135 WarszawaTel. 48 22 237 60 00 JANSSEN-CILAG .... 56GR-151 21 T 30 210 80 90 00
España JANSSEN-CILAG, S.A. Paseo de las Doce Estrellas, 5-7Campo de las Naciones E-28042 Madrid Tel 34 91 722 81 00 Portugal JANSSEN-CILAG FARMACEUTICA, LDA. Estrada Consiglieri Pedroso, 69 A Queluz de Baixo P-2734-503 Barcarena Tel 351 21 43 68 83
France JANSSEN-CILAG 1, rue Camille Desmoulins TSA 9100392787 Issy Les Moulineaux Cedex 9Tél 0800 25 50 75 or 33 1 55 00 44 44 România Johnson Johnson d.o.o. Str. Tipografilor nr. 11-15, Cldirea S-Park,Corp A2, Etaj 5013714 BucuretiTel 40 21 207 18 0
Slovenija Johnson Johnson d.o.o. Ireland JANSSEN-CILAG Ltd. 50 -100 Holmers Farm Way, High Wycombe, Buckinghamshire, HP12 4EG Tel 44 1 494 567 567martinska 53SI-1000 Ljubljana Tel. 386 1 401 18 3
Slovenská republika Johnson Johnson, s.r.o.Plynárenská 7B824 78 BratislavaTel 421 233 552 600Ísland JANSSEN-CILAG co Vistor hf.Hörgatún 2IS-210 Garðabær Sími 354 535 700
Italia JANSSEN-CILAG SpA Via M.Buonarroti, 23I-20093 Cologno Monzese MI Tel 39 022510.1 SuomiFinland JANSSEN-CILAG OY VaisalantieVaisalavägen 2 FI-02130 EspooEsboPuhTel 358 207 531 30
7 CY-1060 T 357 22 755 214 Sverige JANSSEN-CILAG AB Box 7073192 07 Sollentuna Tel 46 8 626 50 0
Latvija Janssen-Cilag Polska Sp. z o.o. fille Latvij Bauskas iela 58A-3LV-1004, Rga Tel 371 678 93561United Kingdom JANSSEN-CILAG Ltd. 50 -100 Holmers Farm Way, High Wycombe, Buckinghamshire, HP12 4EGTel 44 1 494 567 56
Lietuva
UAB ?Johnson & Johnson?
Gele-inio Vilko g. 18A
LT-08104Vilnius
Tel: +37052786888
Este prospecto ha sido aprobado en {Mes/año}.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INSTRUCCIONES DE ADMINISTRACIÓN
Al inicio del tratamiento, el profesional sanitario le ayudará con su primera inyección. Sin embargo, es posible que usted y su médico decidan que usted mismo puede inyectarse STELARA. En tal caso, le enseñarán la manera de inyectarse STELARA. Hable con su médico si tiene alguna duda sobre la administración de las inyecciones.
-No mezcle STELARA con otros líquidos inyectables.
-No agite los viales de STELARA. El medicamento puede deteriorarse si se agita con energía. No use el medicamento si se ha agitado enérgicamente.
1. Compruebe el número de viales y prepare los materiales:
-Saque el vial(es) de la nevera.Deje reposar el vial una media hora. Esto hará que el líquido alcance una temperatura agradable para la administración (temperatura ambiente).
Compruebe el (los) vial(es) para asegurarse que
-el número de viales y la concentración es correcta
- Si la dosis es de 90mg, le entregarán un vial de STELARA de 90mg-es el medicamento correcto-no ha pasado la fecha de caducidad-el vial no está dañado y el precinto no está roto-la solución contenida en el vial es de transparente a ligeramente opalescente (con un brillo nacarado) y de incolora a ligeramente amarilla-la solución no haya cambiado de color o que no esté turbia y que no contenga ninguna partícula extraña-la solución no esté congelada
Tenga todo lo que necesite junto y dispóngalo sobre una superficie limpia. Incluidas la jeringa, la aguja, toallitas antisépticas, un algodón o una gasa y un contenedor para desechar objetos punzo-cortantes ver Figura 1
Figura 1
2. Elija y prepare el lugar de inyección:
Elija el lugar de inyección (ver Figura 2)
-STELARA se administra mediante inyección debajo de la piel (por vía subcutánea)-Algunos lugares apropiados para la inyección son la parte superior del muslo o la zona de la tripa (el abdomen) como mínimo a 5cm del ombligo
-En la medida de lo posible, no use zonas de piel que muestren signos de psoriasis-Si otra persona le administra la inyección, entonces él o ella pueden elegir también la parte superior del brazo como lugar de inyección.
* En gris se indican los lugares recomendados para la inyección.
Figura 2
Prepare el lugar de inyección.
-Lávese las manos muy biencon jabón y agua templada
-Limpie la piel del lugar de inyección con una toallita antiséptica
- No vuelva a tocar esta zona antes de ponerse la inyección.
3. Prepare la dosis:
-Retire la tapa que cubre la parte superior del vial (ver Figura 3)
Figura 3
No quite el tapónLimpie el tapón con un algodón con alcoholColoque el vial sobre una superficie plana
Retire la tapa de la aguja. No toque la aguja e impida que se roce con otros objetosAtraviese el tapón de goma con la agujaGire el vial y la jeringa y póngalos boca abajoTire del émbolo de la jeringa para llenarla con la cantidad de líquido requerida, la indicada por su médico 1 mlEs importante que la aguja permanezca siempre en el líquido. Esto impide que se formen burbujas de aire en la jeringa ver Figura 4
Figura 4Retire la aguja del vialSujete la jeringa con la aguja hacia arriba para comprobar si hay burbujas de aire en su interiorSi hay burbujas de aire, golpee con suavidad el lateral de la jeringa hasta que las burbujas lleguen a la parte superior ver Figura 5
Figura 5
Después empuje el émbolo hasta que salga todo el aire pero nada de líquidoNo apoye la jeringa en ningún sitio e impida que la aguja se roce con otros objetos.
4. Inyecte la dosis:
-Pellizque suavemente la piel desinfectada con los dedos pulgar e índice, sin apretar.-Introduzca la aguja en el pliegue de piel
-Empuje el émbolo con el pulgar hasta llegar al tope para inyectar todo el líquido. Hágalo de forma lenta y uniforme, manteniendo el plieguede piel suavemente pellizcado
-Cuando haya presionado el émbolo hasta el tope, retire la aguja y suelte el pliegue de piel
5. Después de la inyección:
-Presione el lugar de la inyección con una toallita antiséptica durante unos segundos después de la inyección
-Puede aparecer una pequeña cantidad de sangre o líquido en el lugar de la inyección. Esto es normal
-Puede presionar con un algodón o una gasa el lugar de la inyección y mantenerlo durante 10 segundos
-No se frote la piel. Puede cubrir el lugar de la inyección con una tirita, si es necesario.
6. Eliminación:
-Las jeringas y agujas utilizadas deben depositarse en un contenedor resistente a perforaciones, semejante a un contenedor para objetos punzo-cortantes. Por su seguridad y salud y por la seguridad delos demás, nunca vuelva a usar las agujas y las jeringas.Elimine su contenedor para objetos punzo-cortantes de acuerdo a su normativa local.
-Los viales vacíos, gasas con antiséptico, y otros materiales pueden ser desechados en la basura.